Cómo Transcribir

Existen muchas maneras de transcribir documentos, y muchos proyectos de crowdsourcing les piden a sus voluntarios que transcriban de distintas maneras. Esta sección explica las normas de transcripción de By the People.

Nuestros objetivos principales son mejorar la funcionalidad de búsqueda dentro del sitio web de la Biblioteca y la accesibilidad de los documentos para las personas quienes se sirvan de lectores de pantalla u otra tecnología de asistencia. El sitio web de la Biblioteca del Congreso no puede efectuar búsquedas sobre texto formateado, como lo son los superíndices o los subrayados; por ende, te pedimos que no intentes capturar este tipo de información. Las siguientes instrucciones se crearon tomando en cuenta la funcionalidad de búsqueda del sitio web de la Biblioteca y con el fin de que sea un placer escuchar estas páginas en voz alta. También es nuestro objetivo preservar la ortografía, gramática y puntuación original de los documentos con el fin de que se respeten la realidad histórica y las elecciones estilísticas de sus creadores originales.

Esperamos que estas instrucciones respondan a la mayoría de las interrogantes que puedan surgir conforme vayas transcribiendo; de no ser así, por favor háznoslo saber a través del foro de discusión History Hub que corresponde con el proyecto de By the People o por correo electrónico. History Hub es un sitio web separado que requerirá su propio nombre de usuario y contraseña.

¿En qué orden debo transcribir?

Transcribe el texto en el orden en que aparezca en la página. Si existe más de una página dentro de una imagen, transcribe ambas páginas una después de la otra. Puedes oprimir la tecla “Enter” dos veces para crear dos nuevas líneas y de esta manera dividir la transcripción de las dos páginas. Esto hará más fácil la tarea de revisión para el siguiente voluntario. En algunos casos excepcionales, un autor escribirá a lo largo de dos páginas, en lugar de arriba a abajo en una página y luego de arriba a abajo en la próxima.Transcribe el texto en la manera que tenga sentido si fuera leído en voz alta.

Ortografía, gramática, puntuación, orden de las palabras, s larga (ſ ), números de página:

Preserva la ortografía original, la puntuación, la gramática, el orden de las palabras y cualquier número de página o letras o números del catálogo. No parafrasees el texto original, sólo escribe lo que ves. Algunas letras históricas usan la forma "s larga", que parece una "f" en minúscula. Transcribe esto como una "s" minúscula. Algunos escritores usan un signo igual «=» como guión o para añadir énfasis. Puedes usar un signo igual para representar esta característica. Los guiones y otros signos de puntuación pueden ser un poco inusuales a principios del siglo XX y antes; por ello, asegúrate de adivinar lo mejor que puedas si algo es un guión, una raya, un punto u otra cosa.

Si una falta de ortografía afectará la capacidad de búsqueda del documento, usa una etiqueta para actualizar con la ortografía correcta. Sólo los usuarios registrados pueden añadir etiquetas y revisar documentos; por lo tanto, crea una cuenta de usuario si deseas realizar cualquiera de esas actividades.

  • Por ejemplo: Un autor escribió “Ace Blinckin” en lugar de “Abe Lincoln”. Transcribe Ace Blinckin, y añade la etiqueta “Abe Lincoln”.

Inserciones:

Cuando el texto se ha insertado sobre una línea o se ha agregado más tarde, pero debe leerse como parte de una oración, bájalo a la línea y escríbelo en el orden en que se leería en voz alta. No utilices el símbolo de intercalación (caret «^») o corchetes para indicar que el texto se ha insertado.

Saltos de línea:

Preserva los saltos de línea para facilitar que alguien revise tu transcripción. Para crear un salto de línea, presiona la tecla “Enter” al final de una línea. No te preocupes si el texto que se encuentra dentro de tu cuadro de transcripción abarca más de dos líneas antes de presionar “Entrar”. Mientras no hayas insertado un salto de línea, no se grabará ningún salto de línea.

La excepción para preservar los saltos de línea es cuando las palabras se dividen entre dos líneas o dos páginas. Cuando la palabra se divide en dos líneas en la misma página, escribe la palabra en la primera línea que aparece.ds En el caso de una palabra que se divide en dos páginas, transcríbela en ambas páginas. Por ejemplo:

  • Escribe biblioteca en lugar de bi-blioteca, accidente en lugar de ac-cidente.

Abreviaturas:

No expandas las abreviaturas; sólo teclea lo que ves. Puedes utilizar la función de etiquetado para registrar una abreviatura importante, como un nombre propio que aún no esté registrado en la descripción del instrumento.

Negrilla, subrayado, cursiva, superíndice, sangría, etc.:

El sitio web de la Biblioteca no puede efectuar búsquedas de texto en negrilla, cursiva, subrayado, superíndice o sangrado; por ello, aún cuando veas estas características, transcribe las palabras sin ningún estilo.

Texto ilegible o poco claro:

El texto ilegible incluye cualquier cosa que no puedas leer porque una página está dañada, el texto está demasiado tachado o porque no puedes discernir lo que el autor ha escrito. Si acaso hay alguna palabra o hilo de palabras que no puedas leer, usa signo de interrogación entre un par de corchetes [?]. Por ejemplo:

  • “Me ha [?] encantado el helado de café”

Si acaso puedes leer alguna letra o partes de palabras, transcribe lo que puedas y usa signos de interrogación para las letras o palabras restantes. Por ejemplo:

  • "Me ha encantado [s??????] el helado de café"

Si no puedes leer alguna palabra o frase, está bien. Quizás otro voluntario pueda identificar las letras restantes y así actualizar tu transcripción. Si hay demasiado texto que no puedas leer, considera guardar tu transcripción y busca otra página que puedas descifrar con mayor facilidad.

Tachadura:

Si puedes leer el texto tachado o eliminado, transcribe las palabras eliminadas dentro de un par de corchetes. Por ejemplo:

  • “Siempre me ha encantado el helado de café [de vainilla]”.

Marginalia (notas marginales):

Las marginalia se refieren a los escritos en el espacio alrededor del bloque principal de texto. Suele ser un comentario sobre el texto del cuerpo principal, pero también puede no estar relacionado. Es distinto a una inserción, porque no se puede insertar directamente en el texto principal y aún tiene sentido cuando se lee en voz alta. Usa un par de corchetes y un asterisco [*] alrededor del texto marginal y ordénalo dentro de la transcripción donde tenga más sentido (o al final de la transcripción si parece no estar relacionado). Ejemplo:

  • Siempre me ha encantado el helado de café. El verano pasado hice el mío usando una receta de la década de 1970. Fue el helado de café más cremoso que he comido. [* Brasil fue el país productor de café más grande del mundo en 2017 *]

Texto impreso y escrito a máquina:

Parte del material en By the People está escrito o impreso. La mayor parte de este texto no es legible por máquina, lo que significa que una computadora que use la tecnología de Reconocimiento óptico de caracteres (OCR) no puede crear una transcripción precisa de búsqueda de palabras. Algunos ejemplos incluyen los informes de exploración de Branch Rickey, que están escritos en papel fino y, a menudo, son demasiado confusos para efectuar un OCR exitoso, y los discursos de Mary Church Terrell que fueron escritos por ella y luego conservados en microfilm en la Biblioteca. Si deseas intentar usar el software de dictado o el OCR, puedes hacerlo, pero por favor regresa y verifica que la salida sea precisa e inserte cualquier salto de línea. Lee cómo algunos de nuestros voluntarios han utilizado estas tecnologías y únete a la conversación en el foro de discusión del proyecto, History Hub. Por favor transcribe el membrete, incluyendo los nombres, los lugares y cualquier palabra que se encuentre en el membrete.

Cuándo no transcribir texto impreso:

Algunos calendarios y diarios producidos en masa contienen muchas páginas de almanaques pre-impresos u otro texto que no debe transcribirse como parte de este proyecto. Este no es el texto central que pretendemos capturar. Sin embargo, si deseas transcribirlo, siéntete libre de hacerlo. Alternativamente, haz clic sobre la opción "Nothing to Transcribe".

Páginas en blanco:

Usa el botón “Nothing to Transcribe” para las páginas en blanco, imágenes o plantillas impresas.

Tablas y datos tabulares:

Algunos documentos contendrán tablas. Transcríbelas de una manera que las haga relativamente fáciles de repasar por un revisor, pero no intentes capturar el diseño exacto de los datos. Puedes usar espacios y retornos de carro, pero no agregues ningún carácter adicional, como la pleca (|) o las barras diagonales para dividir los datos.

Imágenes, fotografías y material gráfico:

No describas elementos visuales ni agregues notas editoriales en el cuadro de transcripción. Si deseas describir imágenes, filigranas, sellos o cualquier otra característica que no sea de texto, usa la función de etiquetado. ¡Regístrate para obtener una cuenta para agregar etiquetas! Si deseas iniciar una conversación más afondo sobre tus hallazgos, únete a la discusión en History Hub.

Traducción y textos que no sean en inglés:

Si puedes transcribir el idioma original de un documento, hazlo. Puedes cambiar la configuración de entrada de idioma en tu navegador y es posible que tengas que usar un teclado de idioma extranjero o tener acceso directo para caracteres que no existan en inglés. Sin embargo, no traduzcas los documentos. Actualmente, la Biblioteca no puede apoyar la traducción. Si deseas traducir un documento y discutirlo con otros voluntarios, visita History Hub y únete a una de las muchas conversaciones sobre este tema. Ten en cuenta que el proyecto ejecutó un breve período de prueba de traducción, pero de momento solicitamos que todas las traducciones se mantengan fuera del espacio de transcripción.

¿Puedo efectuar investigación adicional?

¡Claro que puedes! Si te encuentras indeciso respecto a alguna palabra como el nombre de una persona o lugar, a menudo es útil visitar el documento original en el sitio web de la Biblioteca del Congreso. Haz esto haciendo clic en el botón gris que dice "view original on www.loc.gov", ubicado en la interfaz de transcripción. También puedes consultar los recursos bibliotecarios vinculados en cada página de campaña. Se puede encontrar información adicional o contexto histórico a través de búsquedas generales en la web, mapas, libros y más.

Comandos clave o ¿por qué se invirtió o giró la imagen?

Puedes usar los comandos del teclado para manipular la imagen que estás transcribiendo en el visor. Presiona el botón de signo de interrogación que se encuentra en la parte superior de la imagen para ver las combinaciones de teclas o consulta esta guía. Haz clic en el visor y luego usa las siguientes teclas:

  • w, flecha hacia arriba – mover la ventana de visualización hacia arriba
  • s, flecha hacia abajo – mover la ventana de visualización hacia abajo
  • a, flecha izquierda – mover la ventana de visualización hacia la izquierda
  • d, flecha derecha – mover la ventana de visualización hacia la derecha
  • 0 – zum (zoom) / mover la vista inicial
  • - / _, Mayús (shift)+W, Mayús+flecha hacia arriba – zum alejamiento
  • = / +, Mayús+S, Mayús+flecha hacia abajo – zum acercamiento
  • r – rotar en sentido horario
  • R – rotar en sentido antihorario
  • f – invertir horizontalmente

  • ¿Listo para intentarlo?

    ¡VAMOS!